الخميس، 12 مايو 2022

الثورة التحريرية الجزائرية في منظور العلوم الإنسانية والإجتماعية

   كتاب مشترك
    اشراف، تنسيق وتقديم :
   د. ميموني شهرزاد    و د. سوالمية نورية 

 عنوان الكتاب :  الثورة التحريرية الجزائرية   - قراءات  ومقاربات –                                         من منظور العلوم الإنسانية والاجتماعية

  صنف الكتاب : دراسة في العلوم الإنسانية والاجتماع

 الحجم: 16/24

 عدد الصفحات: 460 ص

 

 محتوى الكتاب :

 يحتوي الكتاب على مجموعة من مداخلات لملتقى دولي حول الثورة التحريرية الجزائرية                                      - قراءات ومقاربات- من منظور العلوم الإنسانية والاجتماعية.

الكتاب مقسم الى 6 محاور كل محور يحتوي من 5 الى 7 مداخلات:

I.   الثورة التحريرية الجزائرية من منظور التاريخ

1-  المحافظ السياسي في ثورة التحرير الجزائرية(1956-1962)

 

2-  أثر الصراع بين الحكومة المؤقتة للجمهورية الجزائرية وهيأة الأركان العامة على العلاقات  بين الولايات التاريخية 19581962م

 

3- البعد المغاربي للثورة الجزائرية : دراسة حول إسهامات مؤتمر طنجة  1958،الداعم للثورة الجزائرية ومشروع الوحدة المغاربية

 

4-   مقارنة بين الثورة الجزائرية وثورة الملك والشعب:1954- 1956 (أوجه التشابه والاختلاف)

 

5-   السياسة الدولية ليوغسلافيا تجاه القضية الجزائرية في هيئة الأمم -1962


 

II.        الثورة التحريرية الجزائرية من منظور الدين والعلوم السياسي

 

1-ـ الثورة التحريرية الجزائرية في ميزان الإسلام (دراسة شرعية)

 

2-  الخطاب المسجدي ودوره في ترسيخ الذّاكرة الوطنيّة: الثّورةالجزائريّةالتحريريّة أنموذجًا

 

3- الثورة الجزائرية من منظور نظريات العلاقات الدولية: مقاربة متعدية

 

          4-  الأبعاد السياسية للثورة الجزائرية على المستوى الإقليمي والدولي

 

5-  الدعم السياسي أو الدبلوماسي للدول الافريقية غير العربية للثورة الجزائرية


 

III. الثورة التحريرية الجزائرية من منظور علم النفس والفلسفة

 

1- التعرض للتعذيب خلال الثورة التحريرية: أي أثر نفسي بعد 56 سنة من الاستقلال؟

 

2-  قراءة  للثورة التحريرية من المنظور النفسي الاجتماعي شخصية هواري   بومدين  أنموذجا  

 

3- دراسة مقارنة بين أساليب الحرب النفسية لدى المستعمر الفرنسي والمقاومة الجزائرية إبّان الثورة التحريرية

 

4- فاعلية الأساليب النفسية الوجدانية للمُستعمر الفرنسي إبّان الثورة التحريرية وأثرها على الرأي العام الجزائري والفرنسي

 

5- الفلسفة الوجودية وسؤال العدالة للثورة الجزائرية قراءة تحليلية في موقف جان بول سارتر  وسيمون دي بوفوار


 IV.  الثورة التحريرية الجزائرية من منظور علم الاجتماع

 

1- المدرسة الرسمية ودورها في البناء التصوري لحرب التحرير الوطني         

1954-1962

 

2-  بيان أول نوفمبر1954: قراءة سوسيولوجية

 

3- دور العمل النقابي خلال الثورة التحريرية 1954-1962 الاتحاد العام للعمال الجزائريين نموذجا

 

4- مشاركة المرأة الجزائرية فى ثورة التحرير الوطنية 1954-1962من منظور سوسيولوجى

 

5-  الثورة التحريرية وانعكاساتها على الأسرة والمرأة الجزائرية – قراءة سوسيولوجية-


 

V.  الثورة التحريرية الجزائرية من منظور الإعلام وعلم الاقتصاد

 

1-  منظور الثورة الجزائرية من خلال الصحافة والاعلام العربي( تونس،مصر،ليبيا)

 

2- الإعلام ودعم العمل الثوري: قراءة في الإستراتيجية الإعلامية أثناء الثورة التحريرية الجزائرية

 

3- الإعلام الإذاعي الجزائري أثناء الثورة التحريرية.

 

4- الثورة التحريرية الجزائرية من منظور وسائل الاعلام الثورية  - إذاعة الجزائر الحرة  المكافحة من 1956 إلى 1962 أ نموذجا -

 

5- الثقافة الوطنية في ثورة التحرير الجزائرية (1954-1962)

 

6- الأبعاد الاقتصادية للثّورة الجزائرية من خلال مصادرها التوثيقية المذكرات الشخصية نموذجًا (1954- 1962م)

 

 

VI.  الثورة التحريرية الجزائرية من منظور الأدب والفنون

 

1-  رموز الثّورات الجزائرية من منظور الفنّ التّشكيلي الجزائري والغربي: دراسة على تمثّلات صورة الأمير عبد القادر الجزائري في اللّوحات الفنّية.

 

2-  الأغنية الثورية الشاوية في الأوراس بين الشفهي و أهمية التدوين.

 

3- الثورة التحريرية في الأدب النسوي الجزائري- زليخا السعودي أ نموذجا-

 

4- جماليات التوظيف الثوري في الرواية الجزائرية، نماذج مختارة

 

5-- ثورة الكتابة وكتابة النّص الثوري – ثلاثية الجزائر لمحمد ديب أنموذجا–

 

6-  تجلِّياتُ الثّورة التّحريريّة الْجزائريّة فِي النّصّ الأدبيّ التّعلِّيميّ – التّوثيق والتّمثّلات – مرحلة التّعليم الْمتوسِّط أنموذجًا

 

7- إسهامات الفنانين التشكيليين الجزائريين أثناء الثورة التحريرية


المعرفة الطبية الشعبية في الأوراس

 

 اصدار جديد


العنوان :  المعرفة الطبية الشعبية في الأوراس

            دراسة اثنوغرافية لمداوية شعبية بقرية ثلاث باتنة

الكاتبة: ميموني شهرزاد

عدد الصفحات: 260 ص

الحجم: 16/24

تاريخ الإصدار: فيفري 2022

صنف الكتاب: دراسة انثنوغرافية

 

محتوى الكتاب:

دراسة انثنوغرافية  للتنشئة الاجتماعية لمداوية شعبية وللظروف الاقتصادية والثقافية والخصائص الجغرافية التي تتميز بها قرية ثلاث بثنية العابد ولاية باتنة الجزائر، والتي جعلتها تكتسب معارف طبية شعبية طبيعية عديدة ومتنوعة حول التداوي ، وتنفرد عن غيرها من خلال ممارستها اليومية له ، فمنحت لها خبرة واسعة في التطبيب والتعرف على الأمراض والتخصص في البعض منها.

يحتوي الكتاب على 3 فصول :

1-   مفهوم المعرفة الطبية بين الأمس واليوم .

2-   الحياة الشخصية والمهنية للمداوية

3-   المرضى وعلاقتهم بالمعارف الطبية الشعبية

الكتاب يحتوي أيضا على تحليل الأسباب التي تجعل المرضى يلجأون إلى استخدام كل المعارف الطبية المؤدية إلى العلاج من الأمراض والإصابات التي تصادفهم في حياتهم اليومية، وذلك حسب قدراتهم ومستواهم المعيشي، حيث ذكرت ان اليأس من الطب العلمي جعلهم يتخلون عن معارفه والاتجاه نحو معارف الطب الشعبي الطبيعي، الذي وجدوا فيه شفاءهم خاصة حينما يعرفون مسبقا النتائج الإيجابية والنجاحات التي حققتها المداوية في مختلف علاجاتها الشيء الذي يخلق تأثيرات ايجابية على راحتهم النفسية والبيولوجية ويعزز ثقتهم فيها وفي الطب الشعبي.

الكاتبة قامت  بإجراء مقابلات ميدانية مع المداوية والمبحوثين المتمثلين في المرضى  واللاجئين إليها أملا في الحصول على العلاج المناسب لحالتهم،  بالإضافة إلى ملاحظاتها المباشرة و احتكاكها بالمخبرين الأساسيين و بعض الأطباء العلميين ، توصلت إلى أن التداوي بالطريقة التقليدية بالأوراس هي معرفة طبية شعبية متوارثة  اباعن جد، وانها عِلم بحد ذاته مرتكز على التجربة المكتسبة وعن طريق التتلمذ والممارسة.

الكِتاب مُدعم بمراجع كثيرة مع ملحق يضم مختلف الوسائل المستعملة في المقابلات الخاصة مع المداوية ومرضاها، وكذا الجداول المختلفة التي تضم النتائج المتحصل عليها من خلال المقابلات.

                                                                                             الهادي مزياني

الأحد، 10 أبريل 2022

Tafunast n yigujilen

حكاية بقرة اليتامى في بُعديْها النفسي والإنتروبولوجي 


       اصدار جديد

العنوان: حكاية بقرة اليتامى في بعديها النفسي والانتروبولوجي

الكاتب: د. سليم درنوني

عدد الصفحات 124: ص     الحجم A5: 

الصنف: دراسة نفسية وانتروبولوجية لحكاية شعبية

لمحة حول محتوى الكتاب:

لحكاية بقرة اليتامي مكانة خاصة في الذاكرة الشعبية بالجزائر وبمنطقة بمنطقة الأوراس خاصة ، وتحديدا منطقة
وادي الأبيض. حيث توجد بعض التفاصيل المختلفة، سواء تعلق الأمر بالوضعية الافتتاحية والختامية أو تطورات الحكاية.

          دراسة هذه الرواية ركزت على الإهتمام بسياق الحكاية، ودراسة كل ما له صلة بحياة الراوي وبيئته، خاصة البيئة الثقافية، ثم الإلمام بالمقام الذي تروى فيه الحكاية لنقل صورة حية عنه، بحيث تمت إعادة كتابتها بلغتها الأصلية(الأمازيغية)، وبعدئذ نقلها إلى العربية، وحفاظا على روحها أثناء الترجمة، تم الحفاظ على بعض العبارات الواردة بلغتها الأصلية، وايضا نقل عبارات أخرى إلى الجزائرية(العامية) نظرا لوجود تقارب بينها وبين الأمازيغية، إذ توجد في العربية العامية عبارات أمازيغية خاضعة لقواعد نطقها، كما توجد في الأمازيغية عبارات عربية خضعت لقواعد النطق الأمازيغي.

هذا عن الراوي وسياق الرواية، أما فيما يخص الحكاية أو (المروي) فالدراسة كانت سيميائية، معتمدة في ذلك على الدراسات الرائدة في هذا المجال، كتلك التي قام بها الأستاذ عبد الحميد بورايو في كتابه « الحكاية الخرافية للمغرب العربي » ثم كتاب « مورفولوجية الخرافة » لمؤلفه فلاديمير بروب. كما تمت دراستها دراسة نفسية، بالإهتمام في ذلك بـ: (الراوي) و(المروي له) وهو(الطفل) معتمدين على مبادئ التحليل النفسي الفرويدي، للوقوف على بعدها الفردي، ثم علم النفس اليونغي لمعرفة أبعادها  الأخرى في إطار البيئة الثقافية والإجتماعية.

        لقد بذل الأستاذ سليم درنوني جهدا في تحليل الحكاية والكشف عن رواياتها المتداولة في منطقة الأوراس باللغة الأمازيغية، كما أن مقارنتها بروايات أخرى مجموعة من مناطق أخرى أو منشورة سمح ببيان خصائصها، وفق منهجية علمية تستفيد من البنوية الأنثروبولوجية والتحليل السيميائي، مما يضفي على البحث طابعا أكاديميا فيه شيء من الصرامة، بعيدا عن الانطباعية التبسيطية التي عودتنا عليها كثير من الدراسات التي تناولت الأدب الشعبي الجزائري.


السبت، 17 يوليو 2021

الإرادة والإيمان سر النجاح



خالد بن أحمد فرتوني

 أخصائي نفساني كان يعمل في قطاع الحماية الإجتماعية بورقلة ، مُهتم بالثقافة واللغة الأمازيغية .

 بعد صُدور كتابه الأول :

 قاموس بالإمازيغية بالمتغير الورڤلي '' تڤارڤرنت'' عن دار النشر آنزار بسكرة، زاد حُبه وإيمانه بِلغة أمه ، مما جعله يستقيل من منصب عمله ليتفرغ لدراسة اللغة الأمازيغية .

أعاد التسجيل في الباكالوريا وتحصل عليها سنة 2018 والتحق بقسم اللغة والثقافة الأمازيغية بجامعة باتنة . خلال سنواته الثلاثة بالجامعة كان ترتيبه الأول في دفعته ومُوازاة مع دراسته أصدر كتابين آخرين :


 - كتاب شبه مدرسي يُعلم أبجديات '' تڤارڤرنت '' وكِتاب آخر عبارة عن قصص شعبية من ورڤلة بالمتغير الزناتي الورڤلي '' تڤارڤرنت''

تخرج هذه السنة بشهادة ليسانس لغة وثقافة أمازيغية وكان الأول في دفعته.

رئيس قسم اللغة الأمازيغية : جمال نحالي يكرم خالد فرتوني 

إيمانه بلغته الأمازيغية قوي، إرادته من فلاذ الشيء الذي جعله يُحقق ما كان يصبو إليه.

إلى الأمام لعقوبة للماستر والدكتراه ولا شيء يصمد أمام الإرادة والتحدي.

الأحد، 21 فبراير 2021

اليوم العالمي للغة الأم

 

 اليوم العالمى للغة الأم

من ليس له لغة ليس له هوية ولا تاريخ

مستقبل اللغة الأم واستمرارها هو رهنٌ بعوامل كثيرة أهمّها جهود المؤسسات الرسمية المعنية، والأعمال العلمية والبحثية والإعلامية، إضافةً إلى الجهد الفردي لأبناء الوطن لحفظ لغتهم وصيانتها عبر مرور الزمن.

 اللغة الأم ليست مجرد كلمة عابرة، بل هي مسؤولية كل فرد في المجتمع ومن واجبه أن يحافظ على لغته وأن يعلمها لأولاده، ويرسخها في أذهانهم ليحافظوا عليها على أنها كنز ثمين ، من ليس له لغة ليس له هوية ولا تاريخ.

 لماذا يتم الاحتفال باليوم العالمى للغة الأم فى العالم؟

حظى اللغات بثقل استراتيجى هام فى حياة البشر والكوكب بوصفها من المقومات الجوهرية  وركيزة أساسية فى الاتصال والاندماج الاجتماعى والتعليم والتنمية، مع ذلك، فهى تتعرض جراء العولمة إلى تهديد متزايد أو إلى الاندثار كليا، وهناك ما لا يقل من 43 % من اللغات المحكية حاليا في العالم والبالغ عددها 6000 لغة معرضة للاندثار، أما اللغات التي تعطى لها بالفعل أهمية في نظام التعليم والملك العام فلا يزيد عددها عن بضع مئات، ولذلك يحتفل العالم اليوم، باليوم العالمى للغة الأم، وهو احتفال سنوى يتم في جميع أنحاء العالم، بهدف تعزيز الوعى بالتَنوع اللغوى والثقافى وتعدد اللغات.

 ما هي قصة الاحتفال بهذا اليوم؟

في عام 1948 قام رئيس وزراء باكستان ''محمد علي جناح'' بفرض لغة الأوردو على بنغلاديش (باكستان الشرقية حاليا).

وفي عام 1952 قررت حكومة باكستان فرض الأردية لغة رسمية ووحيدة  بينما غالبية السكان في البنغال الشرقية يتحدثون البنغالية.

وقد تحدى البنغاليون هذا القرار فقاموا باحتجاجات عديدة من أجل إقرار لغتهم في التعليم ووسائل الإعلام وفي العملة وطوابع البريد وغيرها.

وفي 21 فبراير عام 1952 قام طلبة ونشطاء سياسيون باحتجاجات تصدت لها القوات الباكستانية مما أسفر عن مقتل خمسة من الطلبة المتظاهرين.

وفي عام 1956 منحت حكومة باكستان وضعية اللغة الرسمية للغة البنغالية بعد سنوات من النزاع.

وفي 26 مارس 1971 استقلت باكستان الشرقية (بنغلاديش) عن باكستان وأصبحت البنغالية هي اللغة الرسمية للدولة الوليدة.

ويتحدث اللغة البنغالية أكثر من 196 مليون شخص في بنغلاديش وولايات البنغال الغربية وتريبورا وآسام في الهند.

و اللغة البنغالية المركز السابع في العالم من حيث عدد المتحدثين بها وهي لغة ثرية من الناحية الأدبية.

 متى تم تخصيص يوم 21 فبراير يوما عالميا للغة الأم؟

اعتبر 21 فبراير، من كل عام، اليوم العالمى للغة الأم، عندما أعلن للمرة الأولى من قبل منظمة اليونسكو فى 17 نوفمبر 1999م.

متى تم الاعتراف به رسميًا؟

تم الاعتراف بها رسميًا من قبل الجمعية العامة للأمم المتحدة فى قرار وضع عام 2008 السنة الدولية للغات.

من أين جاءت فكرة الاحتفال باللغة الأم؟

كانت فكرة الاحتفال باليوم الدولى للغة الأم مبادرة في بنجلاديش، تبنت فى 21 فبراير، وهو ذكرى اليوم الذى قاتل فيه البنجلاديشيون من أجل الاعتراف بلغة البنغالي،. ويعد اليوم الدولى للغة الأم هو يوم عطلة وطنية فى بنجلاديش.

 من صاحب الاقتراح؟

اقترح القرار من قبل رفيق الإسلام، والبنغال الذين يعيشون فى فانكوفر، بكندا، وكتب رسالة إلى كوفى عنان فى 9 يناير 1998 يطلب منه فيها اتخاذ خطوة لإنقاذ لغات العالم من الانقراض بإعلانها اليوم الدولى للغة الأم.

متى بدأ الاحتفال باليوم العالمى باللغة الأم؟

تم الاحتفال باليوم الدولي للغة الأم منذ عام 2000 م، لتعزيز السلام وتعدد اللغات في جميع أنحاء العالم وحماية جميع اللغات الأم. تميز يوم 21 فبراير بالاعتراف بحركة اللغة البنغالية عام 1952 في بنجلاديش.

 هل هناك تقاليد معينة لاحتفال منظمة اليونسكو بهذا اليوم؟

تختار اليونسكو موضوعًا لكل يوم عالمى للغة الأم، وترعى الفعاليات ذات الصلة فى مقرها فى باريس في عام 2008، بدأت السنة الدولية للغات فى اليوم الدولي للغة الأم، يتم الاحتفال به أيضًا فى تشيلي وروسيا والفلبين ومصر وكندا

  لغات مهددة

ومن المعروف أن في العالم سبعة آلاف لغة، يسجل علماء اللغات موت إحداها كل أسبوعين. ومن المتوقع أن تندثر نصفها بنهاية القرن الحالي.

-من ربع اللغات التي ينطق بها سكان الولايات المتحدة وعددها 192 قد انقرض، وإن 71 منها في خطر محدق.

ومن هذه اللغات:

           ° "جروس فينتري" في شمالي وسط مونتانا التي لا يصل عدد المتحدثين بها إلى عشرة اشخاص جميعهم مسنون،  

               وليس بينهم من يتحدث اللغة بطلاقة، إذ توفي آخر هؤلاء عام 1981.

 

          ° كذلك هناك لغة "مينوموني" التي يتحدث بها الناس في شمالي شرقي ولاية ويسكونسين حيث لم يبق من

            المتحدثين بها سوى 35 شخصا.

-في باكستان هناك "لغة باديشي" التي لغة كانت تستخدم على نطاق واسع في واد بعيد تغطيه الثلوج، في أعماق المنطقة الجبلية شمالي باكستان.ولكنها تعد الآن لغة منقرضة حيث لا يتحدثها سوى 3 أشخاص فقط.

 

ويقول موقع إثنولوغ، الذي يهتم بلغات العالم ويضم قوائم بها جميعا، إن باديشي ليس لديها متحدثون بها معروفون على مدى أكثر من ثلاثة أجيال.ولكن يوجد في وادي بيشيغرام ثلاثة رجال كبار السن لا يزالون يستخدمون تلك اللغة.

ويقول أحد هؤلاء الرجال، وهو رحيم غول: "في الجيل السابق كانت باديشي تستخدم في القرية برمتها".

ويضيف "لكننا جلبنا للزواج نساء من قرى أخرى يتحدثن بلغة "تورالي"، وتحدث أطفالهن لغة أمهاتهم، ولذلك بدأت لغتنا تموت".وتعد "تورالي" اللغة المهيمنة في المنطقة، وهي نفسها تتعرض للضغط من قبل لغة الباشتو، وقد دفعت باديشي إلى حافة الهاوية في الوادي.

وقال سعيد غول، وهو ابن عم رحيم غول "أطفالنا الآن وأطفالهم يتحدثون بالـ"تورالي. فمع من نتحدث لغتنا؟"

 

-وفي قلب الجزيرة العربية تعيش قبائل عربية تقرض الشعر وتشتهر بتربية أفضل سلالات الإبل ..إنهم عرب أقحاح، لكن لغتهم الأم ليست العربية، وهم ينتمون الي قبائل المهرة التي يتحدث أبناؤها لغة سامية قديمة غير مكتوبة، هي اللغة المهرية.

والمهرية هي إحدى اللغات المهددة بالانقراض وموطنها جنوب شبه الجزيرة العربية ويتراوح عدد المتحدثين بها بين 100 ألف و 200 ألف شخص. والأمهرية، وهي لغة سامية يتحدثها الأثيوبيون، هي الأقرب إلى اللغة المهرية من العربية.

 

غير أن الصورة ليست بهذه القتامة حيث يتم إحياء بعض اللغات شبه المنقرضة كاللغة "ليفونيان" في لاتفيا من خلال جهد شبابي وباستخدام الشعر.

وهناك لغات لم يتم اكتشافها إلا في السنوات الأخيرة، فلغة الإندي لم تعرف إلا حين اكتشف أحد الصحفيين مجموعة صغيرة من المتحدثين بها على الحدود بين بيرو وإكوادور.

 وتجدر الإشارة إلى أن الكثير من البلدان في القارة الأوروبية حصلت على حق التعليم باللغة الأم، مثل اللغة الإيرلندية في جمهورية إيرلندا، والكتالونية والباسكية في الإقليمين المستقلين وكانتا مرتبطتين باللغة الإسبانية، واللغة الكورسيكية وكانت مرتبطة باللغة الفرنسية.

وبالإضافة إلى اللغة العربية، تعترف بلدان في المنطقة العربية ببعض اللغات الأم كاللغة الأمازيغية التي يتم تدريسها وأنشئت لها معاهد تعليمية كما هو الحال في المغرب والجزائر.

مقالات أخرى