نظرا للنقص الفادح في النصوص الأدبية الأمازيغية بالمتغير الشاوي في الأطوار التعليمية الثلاثة كان لزاما تدارك الوضع والتفكير في كيفية إيجاد
حل في أسرع الآجال والخروج بكتاب يضم مجموعة نصوص بالمتغير الشاوي تتماشى مع
المعايير المسطرة من طرف وزارة التربية الوطنية للاستفادة منها في الكتُب المدرسية
والامتحانات الرسمية، خصوصا وأن أساتذة تعليم اللغة الامازيغية بالأوراس يشتكون من هذا النقص ولا
يتوفر لديهم كتاب نصوص موحد يساعدهم ويوجههم في أداء واجبهم.
الوزارة نفسها تشتكي من انعدام نصوص أمازيغية
جزائرية بالمتغيرالشاوي تُمكنها من صياغة كتاب مدرسي يوجه لمنطقة الاوراس.
كُتب النصوص الادبية في جميع لغات العالم تخضع لمعايير وقوانين والأمازيغية
نفسها لن تكون استثناءا بل يجب ان تمر على نفس المعايير لتصبح لغة مثل اللغاة
الأخرى .
لهذا جاء هذا اليوم التكويني باقتراح من دار النشر آنزار بالتعاون مع شبكة
أوال للكتاب حول انطولوجيا الأدب
الأمازيغي لفائدة أساتذة والكُتاب باللغة الامازيغية بالأوراس، حيث يتم تكوينهم في
كيفية كتابة النصوص الأدبية وتعريفهم بالمعايير المتبعة في هذا الخصوص مع
مسايرة توجيهات وزارة التربية الوطنية.
هذا التكوين يؤطره مكونون استفادوا من دورات تكوينية من طرف الوزارة في هذا
الميدان، على ان تكون الدورة الأولى في 28 جويلية 2018 والثانية في 28 أوت من نفس السنة.
زيادة على كيفيات وتقنيات كتاب النصوص الأدبية سيتم خلال اليوم التكويني شرح
المواضيع الآتية والمقترحة من طرف
المتكونين .
1-Ullis 2- Aglam 3-Asegzay
4-Adiwenni 5-Tabraḍt 6 -Imesfukel
كلمة منسق شبكة أوال: سعد ساعد
أزول فلاون
شبكة أوال ترحب بالأساتذة وبالكُتاب في
هذا اليوم السعيد الذي نعتبره خطوة الى الأمام نحو ترقية اللغة الأمازيغية وهو
تأسيس للنصوص الأدبية بالمتغير الشاوي سنسعى كشبكة لتوفير كل الأجواء والتأطير
للخروج بعمل جماعي أكاديمي يرقى إلى مستوى تطلعات ترقية لغتنا ومتطلبات المرحلة
التأسيسية للغة تطمح إلى أن ترقى إلى مستوى أحسن .
كلمة مسير دار النشر
آنزار: الهادي مزياني
أزول فلاون
يسعدني أن نلتقي في هذا اليوم التكويني
الذي نتمنى أن يكون خطوة وتأسيس لعمل جماعي أكاديمي يساهم في ترقية اللغة الامازيغية وخاصة أنكم أهل الميدان وتعرفون جيدا أهم الصعوبات وقادرين على اقتراح
حلول تمكننا من السير نحو الأمام ، مرحبا بكم ونتمنى لليوم الدراسي النجاح.
دار
النشر آنزار تحت تصرفكم وهي مستعدة للتكفل بطبع اعمالكم .
المؤطرون:
المؤطرون استفادوا من دورات تكوينية من طرف وزارة التربية الوطنية في كيفية كتابة النصوص الادبية باللغة الأمازيغية
المشاركون في اليوم التكويني
الواقفون من اليمين الى اليسار: الهادي مزياني –
سعد ساعد – سفيان بوستة – نذير جبار -اغيلاس مازيغ - يوسف سعيدي - يزيد مزياني
الجالسات
من اليمين الى اليسار : مينة سليماني -خديجة ساعد - نوميديا مزياني – زرفة بخوش
جانب من الورشة التكوينية :
ملخص مداخلة السيد سعد ساعد
تمحـورت حول المختارات الادبية وأهمـية وكيفية
إعدادها وتصميمها.
في البداية أعطى تعريفا مفصلا ، موضحا أن المختارات الأدبية لـها عامل مشترك وهي اللغة سوى عربية ، فرنسية أو أمازيغية بــشرط أن تكون هذه النصوص مأخوذة من كتب منشورة ومؤلفيها
جزائريــين.
المداخلة : قدم المداخلة عبر PowerPoint عـــرف من خلالـــه
مختلف المواضيع التي تمس النصوص الادبية
مع الشرح الوافي لكـــل موضوع وعرض على الحاضرين الطريقة
النموذجية على شكل جدول تبين طريقة انجاز المختارات
الأدبية بالأمازيغية.
ملخص مداخلة
الأستاذ : سفيان بوستة
المداخلة
ركزت على الجانب الجمالي والإبداعي للنص المختار
وكذا شكل النص والخط ونمط كتابته مع إمكانية استعمال
لغتين في نص واحد وأكد على ضرورة جزائرية النص .
بعدا شرح المعايير المطلوبة لكتابة المختارات
الأدبية من تعريف الكاتب و دار النشر وشرح المفردات الصعبة.
ملخص مداخلة الأستاذة: زرفة بخوش
استهلت مداخلتها بتعريف الأنتولوجيا قديما وحديثا معرجة على المراحل المختلفة التي
مرت وتطورت عبرها المختارات الأدبية مؤكدة ان جميع اللغات تخضع لنفس
المعايير والقوانين والامازيغية حتما لن تكون استثناءا.
قدمت الأستاذة
أمثلة من نصوص كتبها كُتاب من الأوراس وبالشاوية كنماذج تتوفر
فيها المعايير المعمول بها في الأنتولوجيا وسردت اسماء:
الكاتب عبد الله خلفة، خديجة ساعد ، بلقاسم عصمان، وأونيسي
محمد الصالح ...
ذكرت الحاضرين
بأن جزائرية النص والتأليف أمرضروري.
كما عرجت على أهمية اختيار المواضيع وكيفية
تصنيفها واحترام الشكل ومعايير كتابة النص المختار.
ملخص مداخلة الأستاذ: يوسف سعيدي
كونه مختص في
الأدب الامازيغي امتع الحاضرين بشروحاته الوافية للمواضيع الستة
( 6 ) التي كانت محور القاء ألا وهي :
Ulis , Aglam ,
Asegzay , Adiwenni , Tabraḍt , Imesfukel
مستندا بأعمال مكسيم الزهير كنموذج، وأكد على
ضرورة مراعاة حسن اختيار الموضوع والتصنيف
والحرص على عدم إهمال تعريف المكان والزمان مع سرد الأحداث واستعمال الأقوال
المأثورة وإعطاء الأهمية لبطل القصة والخروج بهدف من قراءة النص.
ملخص مداخلة الأستاذ : عبد
الرزاق بخوشعرض الكاتب على الحضور
نموج من عمل انجزه مسبقا، وهو عبارة عن نص نثري
بالشاوية ترجمه من العربية وقد حاول الكاتب ابراز جماليات ومحسنات
اللغة الامازيغية مستعملا اسلوب البلاغة
والكناية والتشويق.
تلقى العمل إعجاب
كبير من طرف الأساتذة وبالخصوص الطريقة والأسلوب المستعملة في ترجمة
النص خاصة وأن
اللغة الأمازيغية ومتغيرها الشاوي مازال
في بدايته ولا توجد طريقة متفق عليها في كتابة مثل هذه النصوص فكل محاولة تعتبر
ابداع إلى أن نتوصل إلى الطريقة الأنجع
النتائج التي توصلت إليها الدورة:
تقييم المشاركين كان إيجابيا نظرا لبلوغ الأهداف المرجوة من اللقاء واعتبروه بمثابة خطوة ثابتة في بناء
طرق جديدة واكاديمية تسهل من ترقية اللغة الأمازيغية الى مرتتبة اللغات الأخرى.
في نهاية الدورة تمكن المشاركون من الإلمام بتقنيات
وطرائق كتابة المختارات الأدبية بالمتغير الشاوي.
واتفقوا على النصوص التي سيتم إعدادها للدورة القادمة وحُدد الموعد في 28
أوت 2018 بنفس المكان وضُبتت القائمة الإسمية التي أعطت إلتزامها بكتابة النصوص .
-
المواضيع المعنية بالإعداد ( نصين
02 لكل موضوع ) :
1-Ullis 2-
Aglam 3-Asegzay 4-Adiwenni 5-Tabraḍt 6 –Imesfukel